О надписях на русском и Сергее Лаврове

Очередной дипломатический казус между Россией и Узбекистаном. Министр иностранных дел России Сергей Лавров, посетивший на днях Самарканд, выразил недовольство отсутствием надписи на русском языке у подножия монумента «Скорбящая мать». На нём было написано большими буквами «Вы всегда в моём сердце, мои дорогие». Надписи были только на двух языках: узбекском и английском. 



Глава МИД РФ указал, что у мемориала памятные слова павшим воинам переведены только на английский язык. Надпись гласит: «You are always in our heart, my dear» (Ты всегда в нашем сердце, мой дорогой). «Как к вам англичан занесло? Я смотрю, на английском надпись», – спросил он, обращаясь к экскурсоводу.



«На всех языках тут, в принципе. Город туризма», – ответила она.

«Русского не вижу», – ответил министр.



Министр иностранных дел Узбекистана Бахтиёр Саидов, находившийся рядом с Лавровым, не вмешался в разговор. МИД Узбекистана в итоге  не дал официального комментария по поводу протеста Лаврова у монумента «Скорбящая мать». Но это говорит вовсе не о слабости, а о деликатности узбекской стороны. Которая ярко контрастирует с бестактностью главы российского внешнеполитического ведомства, привыкшего соваться со своим уставом в чужой монастырь.




Если господину Лаврову хочется увидеть надписи на русском языке в том или ином городе Узбекистана, то у него наверняка была, есть и будет такая возможность. Достаточно просто пройтись по тамошним паркам, подъездам, близ гаражей. Наверняка много надписей можно будет прочесть на "великом и могучем". Не факт, что это будут фразы типа «Вы всегда в моём сердце, мои дорогие». Но, глава МИД РФ, как всем известно, не только знаком, но и обильно использует все богатство русского языка, выражая свои эмоции по тому или иному поводу. Поэтому, он вполне может остаться доволен надписями на русском языке на скамейках, лавочках, стенах домов Самарканда и иных городов независимого Узбекистана.