Возвращение к истокам, к корням. А еще — избавление от советского, имперского прошлого. Это я про новость о том, что страны бывшего СССР в Центральной Азии договорились перейти на единый алфавит на основе латиницы. Ее поведало издание The Moscow Times со ссылкой на члена Комиссии по общему алфавиту тюркского мира, заведующего кафедрой общего языкознания Бакинского госуниверситета Низами Джафарова.
По его словам, проект общего алфавита из 34 букв был согласован на заседании комиссии, созданной Организацией тюркских государств. В организацию входят Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Турция и Узбекистан, а в качестве наблюдателей в ее работе участвуют Туркмения и Венгрия. По словам Джафарова, после перехода на общий алфавит страны не столкнутся с серьезными изменениями, поскольку он совпадает с формой письменности, принятой в большинстве тюркских государств. Самая большая проблема в том, когда казахи и киргизы перейдут на латиницу, отметил он. Джафаров подчеркнул, что речи о создании общего тюркского языка не идет, и страны сами будут утверждать варианты национальных алфавитов на основе общего.
Безусловно, это очень правильный шаг, который еще больше сблизит все тюркские народы. И Азербайджан, как мало какая иная страна, понимает важность такого шага. Ведь еще в мае 1922 года в нашей республике был образован комитет по переходу на латинскую графику. В том же году новый алфавит был утверждён. Азербайджан официально перешел на латиницу 20 октября 1923 года. В 1925 году введён в официальное употребление параллельно с арабским. Через 5 лет после перехода Азербайджанской ССР на латиницу Турция также перешла на этот алфавит. Однако 10 лет спустя Сталин, вопреки этому шагу турок, ввел кириллицу во всех мусульманских странах Советского Союза. Вот так все тюркские страны были оторваны от истоков и разъединены.
В Азербайджане и Туркменистане от кириллицы отказались еще в первой половине 1990-х. В Узбекистане долгие годы существовало два алфавита, но к 2023 году официальные лица полностью перешли на латинский вариант. Казахстан и Кыргызстан – последние две страны тюркоязычного мира, которые до сих пор используют кириллицу.
Уверен, что вскоре и в этих странах совсем скоро перейдут на латиницу. Потому что так будет правильно, так будет проще. И тут я хочу также напомнить, что во времена существования в составе СССР в тюркских республиках усиленно навязывался русский язык как язык межнационального общения. Хотя совершенно очевидно, что между представителями братских тюркских республик и народов просто нет особых языковых барьеров. Вот и президенты Азербайджана, Турции, Узбекистана, Казахстана и иных тюркских государств прекрасно общаются друг с другом на своих языках, не прибегая к услугам переводчиков. Время расставляет все по своим местам. В том числе и в вопросе перехода всех тюркских стран на латиницу.
Джаваншир Фейзиев, депутат Милли Меджлиса. специально для Pazl.az